8.5 C
Bruxelles
vendredi, avril 19, 2024
AccueilFrançaisACTUALITEUn fragment unique du Nouveau Testament vieux de 1750 ans a été...

Un fragment unique du Nouveau Testament vieux de 1750 ans a été découvert au Vatican

Publié le


C’est le seul vestige connu et le quatrième manuscrit à ce jour qui atteste d’une version en vieux syriaque et offre un accès unique aux premières traductions des textes de l’Évangile.

Un chercheur de l’Académie autrichienne des sciences a découvert un fragment unique d’une traduction du Nouveau Testament datant de 1750 ans dans la bibliothèque du Vatican, a rapporté DPA.

Les deux pages ont été retrouvées cachées dans un autre manuscrit, déjà copié deux fois. Ils représentent le 12e chapitre presque complet de l’Évangile de Matthieu, a annoncé jeudi le médiéviste Gregory Kessel.

C’est le seul vestige connu et le quatrième manuscrit à ce jour qui témoigne d’une version en vieux syriaque et offre un accès unique aux premières traductions des textes de l’Évangile, selon les experts.

La langue syriaque est une langue littéraire morte – un dialecte araméen né au 1er siècle après JC. d’un dialecte araméen local. Il était important pour les textes littéraires et religieux chrétiens.

Selon l’académie, la datation de la traduction syriaque a révélé qu’elle avait été écrite au moins un siècle avant les plus anciens manuscrits grecs existants.

Le chapitre a été traduit au 2e ou 3e siècle et traite, entre autres, du comportement le jour du sabbat.

Par exemple, alors que l’Evangile grec original de Matthieu, chapitre 12, verset 1 dit : « En ce temps-là, Jésus traversa les champs le jour du sabbat ; et ses disciples avaient faim et commencèrent à cueillir des épis et à manger », dit la traduction syriaque : «[. ..] ont commencé à cueillir des épis de maïs, à les frotter dans leurs mains et à les manger.

Il y a environ 1 300 ans, un scribe en Palestine a effacé le livre original de l’Évangile écrit en texte syriaque, a découvert l’académie. Au Moyen Âge, le parchemin était rare dans le désert, les feuilles étaient donc souvent réutilisées.

Jusqu’à récemment, seuls trois manuscrits contenant une traduction en vieux syriaque des Évangiles étaient connus. Le fragment de manuscrit récemment découvert peut être considéré comme un quatrième monument textuel, a déclaré l’Académie autrichienne des sciences.

Photo : Le fragment de la traduction syriaque du Nouveau Testament sous lumière ultraviolette / Bibliothèque du Vatican

Source link

Publicité
spot_img

Autres articles

L’État belge et les organismes nucléaires fédéraux SCK CEN et IRE signent un contrat de gestion

L'État belge ainsi que les deux institutions IRE et SCK CEN s'engagent à tenir...

Évoluer vers des soins de santé guidés par les besoins : temps forts de la conférence de haut niveau belge

Au sein de l’Union européenne, des moyens publics considérables sont investis pour répondre aux...

Le Parlement adopte sa position sur la réforme pharmaceutique de l’UE | Nouvelles

Le paquet législatif, couvrant les médicaments à usage humain, se compose d'une nouvelle directive...

La science des références : tirer parti des logiciels de défense des clients

Imaginez ceci : vous êtes submergé de choix, bombardé de publicités et vous ne savez...

autres articles

L’État belge et les organismes nucléaires fédéraux SCK CEN et IRE signent un contrat de gestion

L'État belge ainsi que les deux institutions IRE et SCK CEN s'engagent à tenir...

Évoluer vers des soins de santé guidés par les besoins : temps forts de la conférence de haut niveau belge

Au sein de l’Union européenne, des moyens publics considérables sont investis pour répondre aux...

Le Parlement adopte sa position sur la réforme pharmaceutique de l’UE | Nouvelles

Le paquet législatif, couvrant les médicaments à usage humain, se compose d'une nouvelle directive...